Au revoir trait d’union, bonjour soudure!
Dans le cadre de la série Maux de langue, nous poursuivons notre exploration des différents changements proposés par les rectifications orthographiques de 1990. Rappelons que le Collège souhaite intégrer la nouvelle orthographe dans ses communications officielles à partir de l’automne 2021, conformément à ce que stipule sa Politique de valorisation de la langue française adoptée en février 2017.
Dans cette capsule, nous abordons la question des mots composés dont le trait d’union cède désormais sa place à la soudure.
Évidemment, il est impossible d’être tout à fait exhaustif en si peu de temps. C’est pourquoi, nous vous suggérons de consulter la liste d’articles suivante sur le site de la Banque de dépannage linguistique de l’OQLF pour une recension plus complète des catégories de mots touchés par ce changement.
Pour toute question concernant les rectifications orthographiques ou tout autre sujet relié à la langue française, n’hésitez pas à m’écrire: pascal.gemme@clg.qc.ca
Il va sans dire que les abonnés de l’infolettre, Le francais, notre accent commun doivent cliquer sur le lien au bas du texte pour voir la capsule.
Intéressante capsule que celle-ci, merci! Qu’en est-il des mots avec le préfixe « pseudo »? On utilise beaucoup « pseudocode » ou « pseudoaléatoire » en programmation (qu’on écrivait « pseudo-code » et « pseudo-aléatoire » par le passé), qui sont des « néologismes » mais très usité dans mon domaine (et depuis des décennies!), mais est-il correct de les écrire avec soudure désormais (même si nos éditeurs de texte grognent 🙂 )?
Merci encore une fois Patrice de ton intérêt! Cas très particulier que celui de pseudo… qui expose en quelque sorte les limites des rectifications. La soudure a remplacé le trait d’union dans certains cas, mais pas partout. La Banque de dépannage linguistique distingue deux usages. Dans le premier cas, lorsque le « pseudo » exprime une apparence de tromperie, de fausseté, le trait d’union demeure.
La soudure remplacera le trait d’union dans les cas ou il signifie « qui est semblable à, qui possède certaines des caractéristiques de » (Banque de dépannage linguistique de l’OQLF). Cependant, le trait d’union demeure devant un « i » ou un « u ». Je t’invite à consulter le lien entre parenthèses pour plus de détails. Aussi, en configurant Antidote pour qu’il tienne compte des rectifications, on a généralement l’heure juste. Ce sera d’ailleurs le sujet de la dernière de cette série de capsules, dans quelques semaines: « Comment configurer antidote pour qu’il tienne compte des rectifications ».
Mise à jour: Je viens de vérifier dans Antidote et « pseudocode » est accepté, mais « pseudo-aléatoire » continue de prendre un trait d’union.
Pascal Gemme, pour l’équipe de la Valorisation de la langue française